TRADUCCIÓN, INTERPRETACIÓN y ENSEÑANZA DE IDIOMAS

LA TRADUCCIÓN
En el marco de un mundo conectado, llegar a distintas audiencias en su lengua materna ya no marca solo un punto de distinción y excelencia en las empresas que buscan aprovechar esta circunstancia para explorar nuevos mercados, sino que es una necesidad inexpugnable que requiere de profesionales con experiencia y conocimiento de esta cultura madre, si es que se pretende presentarse como un nuevo actor y consolidarse en el tiempo. . Las nuevas tendencias interculturales demuestran que una mera transcripción literal del contenido ya no alcanza para penetrar esos nuevos mercados.
NUESTRO DEPARTAMENTO
Adoptando así un paradigma lingüístico intercultural nuestros clientes trasmiten su mensaje a una gran cantidad de personas que no solo hablan otro idioma, sino que además están inmersos en distintos contextos culturales. Nuestra experiencia en empresas tanto nacionales como internacionales abala nuestra calidad y adecuación lingüísticas a la cultura meta en la traducción de páginas web, contenidos on line, actualizaciones, documentos, etc. Nos identifica no solo la calidad de las traducciones sino también el cumplimiento estricto de los plazos acordados ya que nuestro servicio está orientado a la calidad, eficacia y eficiencia en el resultado conforme la exigencias del mercado.
METODOLOGÍA
Manejar el idioma de los negocios puede no ser suficiente….. nuestros profesionales aplican un enfoque multidisciplinario a la enseñanza del idioma en el que se tienen en cuenta tanto los aspectos lingüísticos como culturales. Nuestra metodología está enfocada a facilitar a los ejecutivos una mejor comunicación con sus pares, a fin de darle una eficiente resolución a los acuerdos comerciales y laborales, centrada en los aspectos cotidianos de los negocios.
NUESTROS SERVICIOS
  • Traducción multilingüe y adaptación cultural de páginas web.
  • Traducción de entradas de blog y contenidos en redes sociales
  • Traducción de programas informáticos, aplicaciones móviles y tiendas virtuales. Desde la interfaz del software hasta los manuales de usuario, guías, etc.
  • Traducción de documentos y textos de diferentes especialidades.
  • Traducción de materiales y contenidos e-learning.
  • Traducción de vídeos corporativos e institucionales. Transcripción de audio y vídeo.
  • Traducción de guiones audiovisuales, traducción de subtítulos, audiolibros, audioguías. Audiodescripción y subtitulación para sordos.